sábado, abril 16, 2005

Audiovisual translation

It's been almost a year working on it... time flies!! At the beginning it's scary and you decide to translate everything, squeezing your brains out to come across the shortest words. Well, that doesn't work. I was surprised when my boss told me it didn't matter what I translated, she wanted me to make it make sense, even if it wans't on the script. We talk about this relentlessly during the four years at university and, obviously, everybody has his own opinion. There are some who think that the translator has to be "invisible". Some others say that you have to "see" the translator. Which one of the two is possible? Well, I'd say the second one is easier, but maybe only applied to literary translation.
Based on my limited experience, after one year applying theoretical knowledge to practice, it becomes clearer and clearer that a translator should only obey two rules: document yourself and use your common sense. I know, I know, it's easier said that done, but it's only until you get used to it.
Even though, I don't think the "visibility" of the translator should be allowed in any case because we, as much as we regret it, don't create, we reproduce someone else's genius. If that makes us look brighter because it seems we said it, fine, but that's all. Recently, I read an interview to the translators of the last Tom Wolfe's novel, and they ask them how can you avoid translator's visibility when you have to make up a whole new vocabulary, when you have to create a new way of writing in your own language. Well, in my opinion, a good translator, the real good one, is invisible within that inevitable visibility.
It bothers me when I read a translated book and you can tell what it said on the original. I know I say that because I'm a translator, but I can't help it. Anyway, sometimes, when I read something somebody recommended (and that's because they read it first, of course), some stuff sounds "funny". In some way, that's a way of "seeing" the translator. The worse comes when you ask the person who recommended the book what they think about the translation and they answer "How would I know? I'm not a translator!" What does it have to do with nothing? Don't you read? Didn't the phrase x (which, by the way, was 3 or 4 times in every other page) sound strange to you? Where are we leading to?
I have a lot to say about this, but I'll leave it to another time. In the meantime, I summon all translators, interpreters, linguists, and people interested in languages, to speak up, to tell me what gets you on fire when you read a bad translation.

viernes, abril 08, 2005

The Mopdog and other Animals

Under my window there's a bar with a patio. The bar is on a square. The square's a place where all sorts of people join, lots of people and their animals. In the middle of the square there's an olive tree, which seem to resist the thousand chemical aggressions it gets every day. In fact, it seems to do it good, cause it looks prettier by the day. These past days it's been sunny and all sorts of people gather here. It was entertaining last summer, watching all celebrities there having a beer: Joaquín Luqui, Rafael Amargo, Anabel Alonso or the owner of the mopdog. They all boast about their pretty doggies, and as in "101 dalmatians", the owners look like their dogs (or was it the other way around?). Some have a pitbull and they are cheeky, sun-glassed and have horsy manners. Some others have a mopdog (one of those with long fur, which theuir owners turn into dreadlocks) and they wear pink mohawks, nails and so on. And some others simply pass by, but their dogs want to socialize and don't want to go, and lay down so their owners don't go.
It seem like the material world has traspassed an invisible barrier that couldn't be traspassed before. Some time ago, if you were a materialist, you had a good, nice car, the ultimate electronical device (meaning walkman, cell, I-Pod or whatever), brand clothes or fly-like glasses. Now, if you have all that but don't have a "dog with brand", the prestigious kind, with level, a façade of love that's not there..., if you don't have a doggy (the smaller, the better), you're no one. The down side is that you have to walk it, to take it out to poop, and that means aaall over the freaking street. Of course, why would you lower yourself to pick it up if you didn't even want to have the dog in the first place... fucking snobs!!

El perro fregona y otros animales

1 lindezas
Debajo de mi ventana hay un bar con una terraza. El bar está en una plazoleta. La plazoleta es un lugar de reunión de mucha gente, y de mucha gente con sus animales. En medio de la plaza hay un olivo, que parece resistir las miles de agresiones químicas que sufre a diario. De hecho, parece que le hacen bien, porque cada día está más bonito. Estos días que ha hecho buen tiempo, se reúne allí la gente más variopinta. El verano pasado fue muy entretenido, viendo a los famosos que se quedaban allí a tomar unas cañas: Joaquín Luqui, Rafael Amargo, Anabel Alonso o el dueño del perro fregona. Todos hacen alarde de los bonitos chuchitos que tienen y, como en "101 dálmatas", los dueños se parecen a sus perros (¿o era al revés?). Unos tienen un pitbull y ellos son chulos, con gafas de sol y andares caballunos. Otros tienen un perro fregona (de ésos con los pelos largos, que sus dueños aprovechan para hacerles rastas) y ellos llevan crestas rosas, pinchos y demás. Otros, simplemente, pasan por allí, pero sus perros deciden que quieren socializar y que no se quieren ir, y se tumban en el suelo para que sus amos no se marchen.
Parece que el mundo material ha traspasado una barrera que no se podía cruzar. Antes, si eras materialista, tenías un buen coche, el último cacharrito electrónico del mercado (llámese walkman, móvil, I-Pod o lo que sea), ropa cara o gafas de mosca. Ahora, si tienes todo eso, pero no tienes un "perro de marca", que te dé prestigio, categoría, una fachada de amor a los animales que no tiene por qué ser tal..., si no tienes un chucho, cuanto más pequeño, mejor, no eres nadie. Lo malo es que hay que sacarlo a pasear, para que haga sus necesidades, y eso incluye que el chucho cague toda la puñetera plaza. Por supuesto, para qué te vas a agachar a recoger la caquita del chucho si, si por ti fuera, ni siquiera lo tendrías... ¡¡Malditos snobs de mierda!!

domingo, abril 03, 2005


Este post es única y exclusivamente para contestar a otro post que puso un amigo mío en su blog. Ya, ya sé que podría contestarle directamente en su blog, pero así escribo yo mi parrafada a gusto.
En su post, se hablaba de si hay o no sexismo en el lenguaje.
Sinceramente, yo respeto la opinión de quien lo crea, pero no estoy de acuerdo en absoluto. Creo que el sexismo va en las intenciones, y dudo mucho que los que empezaron a hablar el castellano que se habla ahora lo hicieran con mayor intención que la de comunicarse y entenderse.
Recuerdo que hace unos años, un grupo de feministas quiso hacer que todas las palabras que incluyen tanto masculino como femenino, como "todos", que se convirtiera en "todes", para hacer ver que había féminas incluidas. En fin...
El problema de todo esto no creo que resida en el lenguaje, sino en que las mujeres se sientan discriminadas o no. De todas formas, insisto, esto tiene más que ver con las intenciones que con las palabras que se emplean (que muchas veces no hay otras).
Me he fijado en que muchas veces ponen algún anuncio en el que sale algo machista o que puede parecer remotamente machista, y a los dos días ya lo han quitado por las quejas que recibe la agencia publicitaria en cuestión. Pero cuando sale algún anuncio claramente feminista (como el de la tía que en vez de cambiar la lavadora, cambia al marido; o como el de la tía que pega al novio porque no sabe fregar), el anuncio se queda ahí para los restos. No me parece justo. Si nos reímos todos de todos, que sea así siempre, ¿no? Además, ¿no dicen que la verdad ofende? Pues quizá es que las tías son demasiado susceptibles... o los tíos demasiado poco.

sábado, abril 02, 2005

Da Pope

The Pope's dying.
For some people, this is a tragedy... in fact, for a lot of people, I guess, cause they're all looking at his window as if the poor ol' chap, all sick and all, was gonna show up 20 years younger and without Parkinson. To some others, it don't matter, although I think it leaves nobody unconcerned. We always fear what's unknown... Will we have another Pope? I guess, but Who? will he be better? worse? Right now we have to deal with priests in our country saying that homosexuals can only go to heaven if they repent their sins. What does that mean exactly? It's like saying that women can only go to heaven if they repent from being women... I just don't get it. Besides, they don't decide who goes to heaven and who doesn't, so I don't think they're the ones to say who has to repent what. Maybe, at the end, it'll be them who will have to repent from being such a bunch of intolerant pricks, who knows.
Well, the Pope's dying, but let's see if that happens. Maybe they'll leave him hooked to a respirator for 15 years just because they can't let go. What a world!

Er Papa

El Papa se muere.
Para unos es una tragedia... de hecho, para muchos, digo yo, porque están ahí mirando a su ventana como si el pobre hombre, que está todo cascao fuera a salir con 20 años menos y sin Parkinson. A otros, les dará igual, aunque yo creo que a nadie le deja indiferente. Siempre está el miedo a lo desconocido... pondrán a un Papa nuevo, ¿no? Pero, ¿quién? ¿será mejor? ¿peor, acaso? Por de pronto hemos tenido que oir a los curas de nuestro país decir que los homosexuales pueden ir al cielo sólo si se arrepienten de sus pecados. ¿Eso qué quiere decir exactamente? Es como si dijesen que las mujeres sólo pueden ir al cielo si se arrepienten primero de ser mujeres... no acabo de pillar el concepto. Además, ellos no son los que deciden quiénes van al cielo y quiénes no, así que no creo que esté en su mano decir quién tiene que arrepentirse de qué. Al final quizá sean ellos los que tengan que arrepentirse de haber sido unos capullos intolerantes, quién sabe.
En fin, que el Papa se muere... pero a ver si es verdad que se muere y no le tienen al hombre enganchado a un respirador quince años sólo porque no quieren que se muera. ¡En qué mundo vivimos!

viernes, abril 01, 2005

El por qué de los blogs

Hoy en día todo el mundo tiene un blog. Los hay que no les importa nada que haya gente escribiendo y aireando sus opiniones en Internet, y los hay que se dedican a rebuscar en el enorme cajón de la red a la caza de cosas así. Está claro que tiene que haber de todo.
Yo supongo que me he decidido a hacer esto al leer el blog de un amigo. Decía cosas muy interesantes, pero cuando he querido poner un comentario a uno de sus posts, la página me ha dicho que o me registraba y creaba mi propio blog, o me abstenía de poner el comentario. ¿Me voy a quedar callada sólo por tener que hacer un blog o bitácora o como se llame esto? Claro que no. Otra cosa no será, pero por hablar (o escribir), que no quede.
Bueno, chavales, pues aquí comienza el viaje. Esperemos que sea agradable...

Why a blog?

Today everybody has a blog. There are people who don't care about other people writing about their opinions on the Internet. There are others who spend their days searching through the huge net on the hunt for stuff like that. It's clear to me that there has to be all sorts of people.
I guess I decided to do this when I read a friend's blog. He talked about lots of interesting stuff, but when I wanted to comment on one of his posts, the page wouldn't let me unless I created my own blog. That or I restrained from writing the comment. Am I going to shut up just because I have to create a measley blog? No way. It won't happen.
Well, kids, this is where it all starts. I hope you enjoy the ride...

La memoria de las flores © 2010

Blogger Templates by Splashy Templates